ION:柯林斯词典公布2021年度词汇:NFT

今天,柯林斯词典公布了2021年度词汇:NFT。

NFT这一词全称为Non-FungibleToken,柯林斯词典官方给出的释义为:theuniquedigitalidentifierthatrecordsownershipofadigitalassetwhichhasenteredthemainstreamandseenmillionsspentonthemostsought-afterimagesandvideos.指非同质化代币,是用于表示数字资产的唯一加密货币令牌。

每个代币可以代表一个独特的数字资料,就像有形资产一样,可以买卖。

meme

meme(/mim/)是指在同一个文化氛围中,人与人之间传播的思想、行为或者风格,音译为媒母、米姆、谜米、弥母,又名模因、拟子等。

其实「meme」指的就是在网上迅速传播,流行起来的一些概念等东西,可以直接解释成我们常说「梗」、「段子」、「表情包」,词典中定义为:atypeofbehaviourthatispassedfromonememberofagrouptoanother,notinthegenesbutbyanothermeanssuchaspeoplecopyingit;举个:

Takealookatthetopteninternetmemesforthispastyear.

看一下去年互联网上的十大梗。

Theabbreviationofnon-fungibletokenhasseena“meteoric”riseinusageoverthelastyear,saidCollins,up11,000%inthelastyear.AnydigitalcreationcanbecomeanNFT,withthetermreferringtoacertificateofownership,registeredonablockchain,ordigitalledgeroftransactions.ThemostvaluableNFTtodateisacollagebydigitalartistBeeple,whichsoldfor50.3matChristie'sinMarch.

北京市海淀区商务局局长:海淀区将聚焦区块链等产业 加强引领性数字技术攻关:北京市海淀区商务局局长王澎表示,海淀区将围绕科技创新片区“数字经济试验区、全球创业投资中心、科技体制改革先行示范区”的定位,聚焦人工智能、区块链、量子信息等产业,加强引领性数字技术攻关,进一步巩固提升中关村科学城数字经济创新引领水平;深入打造对外开放高地,开展跨境数据流动试点,探索创新数字贸易管理制度。(经济日报)[2021/9/4 22:59:27]

柯林斯词典表示,在过去的一年里,非同质化代币缩写NFT的使用出现了“疾速”增长,过去一年增长达11,000%。任何数字作品都可以成为NFT,该术语指的是所有权证明,登记在区块链或交易的数字账本上。迄今为止,最有价值的NFT是数字艺术家Beeple的一幅拼贴画,它在3月的佳士得拍卖会上以5030万英镑成交。

abbreviation

abbreviation/brivien/表示“略语;缩写词;缩写形式”,英文解释为“shortformofaword,etc.”举个:

What'stheabbreviationfor‘LearnAndRecord’?

LearnAndRecord的缩写形式是什么?

fungible

fungible/fndbl/表示“易于交换的”,英文解释为“easytoexchangeortradeforsomethingelseofthesametypeandvalue”如:fungibleassets易于交易的资产。

token

表示“代币,专用辅币”,英文解释为“aroundmetalorplasticdiscthatisusedinsteadofmoneyinsomemachines”

meteoric

meteoric/mitrk/1)表示“迅速成功的;发展迅速的”,英文解释为“achievingsuccessveryquickly”,如:ameteoricrisetofame迅速成名,ameteoriccareer迅速成功的事业,举个:

Thecompanyhasexperiencedmeteoricgrowth.

公司经历了飞速增长。

2)表示“流星的”。

register

表示“登记,注册,记录”,英文解释为“toputinformation,especiallyyourname,intoanofficiallistorrecord”举个:

Iregisteredthecarinmyname.

我把车登记在我的名下。

blockchain

表示“区块链”,英文解释为“asystemusedtomakeadigitalrecordofalltheoccasionsacryptocurrency(=adigitalcurrencysuchasbitcoin)isboughtorsold,andthatisconstantlygrowingasmoreblocksareadded”

国际金融论坛2021年春季会议将聚焦碳中和、数字货币等议题:中国贸促会5月19日在新闻发布会上表示,国际金融论坛2021年春季会议将于5月29日至30日在北京举行。据介绍,国际金融论坛2021年春季会议以“后疫情时代:全球治理与国际合作”为主题,议题涉及后疫情时代的全球治理与发展、全球可持续金融、碳中和与全球投资机遇、数字货币与未来数字化转型等。(上证报)[2021/5/19 22:18:55]

ledger

ledger/ledr/表示“收支总账;分类账簿;分户账簿”,英文解释为“abookinwhichabank,abusiness,etc.recordsthemoneyithaspaidandreceived”。

transaction

表示“交易”,英文解释为“anoccasionwhensomeonebuysorsellssomething,orwhenmoneyisexchangedortheactivityofbuyingorsellingsomething”。

collage

collage/klɑ/表示“拼贴艺术;拼贴画”,英文解释为“theartofmakingapicturebystickingpiecesofcolouredpaper,cloth,orphotographsontoasurface;apicturethatyoumakebydoingthis”。

CollinsdefinesNFTas“auniquedigitalcertificate,registeredinablockchain,thatisusedtorecordownershipofanassetsuchasanartworkoracollectible”;itslexicographers,whomonitorthe4.5bn-wordCollinsCorpustochoosetheirwordoftheyear,saidtheywentforNFTbecauseitdemonstratesa“uniquetechnicolourcollisionofart,technologyandcommerce”thathas“brokenthroughtheCovidnoise”tobecomeubiquitous.

柯林斯词典将NFT定义为“一种独特的数字证书,在区块链中登记,用于记录艺术品或收藏品等资产的所有权”;其词典编纂者,负责监测45亿词的柯林斯语料库以选择年度词汇,他们说选择NFT是因为它展示了“艺术、技术和商业独特又多彩的碰撞”,“突破了新冠疫情的阻碍”而变得无处不在。

lexicographer

lexicographer/lekskɡrf(r)/表示“词典编纂者”,英文解释为“apersonwhowritesandeditsdictionaries”。

monitor

表示“监视;检查;跟踪调查”,英文解释为“towatchandchecksthoveraperiodoftimeinordertoseehowitdevelops,sothatyoucanmakeanynecessarychanges”举个:

内蒙古自治区司法厅2020年将聚焦实施“区块链 法治”工作模式:3月10日,内蒙古自治区司法厅召开全区司法行政工作会议,会议指出,重新组建的司法厅在依法治国、依法执政、依法行政共同推进,法治国家、法治政府、法治社会一体建设等方面,作用更大、任务更重,2020年将重点抓好八个方面的工作。其中包括,聚焦实施“区块链 法治”工作模式,在全力推动法治建设方面发力用劲。加强“公有链”技术探索应用,搭建存储数据处理平台;加强“私有链”技术探索应用,深度运用区块链技术推动行政执法监督创新,进一步推动刑罚执行规范化;加强“联盟链”技术探索应用,推进公证、行政执法监督、司法鉴定电子证据的可扩展性和私密性。(人民网)[2020/3/10]

Eachstudent'sprogressiscloselymonitored.

每一位同学的学习情况都受到密切的关注。

corpus

corpus/kps/表示“语料库”,英文解释为“acollectionofwrittenorspokenmaterialstoredonacomputerandusedtofindouthowlanguageisused”。

demonstrate

表示“显示;表明”,英文解释为“toshowormakemakesomethingclear”举个:

Thesenumbersclearlydemonstratethesizeoftheeconomicproblemfacingthecountry.

这些数字清楚表明了该国经济问题的严重程度。

technicolor

technicolor/tknkl/表示“色彩鲜艳的,艳丽多彩的”,英文解释为“havingalotofbrightcolours”

ubiquitous

ubiquitous表示“无所不在的”,英文解释为“Ifyoudescribesomethingorsomeoneasubiquitous,youmeanthattheyseemtobeeverywhere.”举个:

Coffeeshopsareubiquitousthesedays.

如今好像到处都是咖啡馆。

意思相近的一个形容词:

pervasive表示“到处存在的,到处弥漫着的,遍布的”,英文解释为“Something,especiallysomethingbad,thatispervasiveispresentorfeltthroughoutaplaceorthing.”如:thepervasiveinfluenceofmobilephonesindailylife手机在日常生活中无处不在的影响。

“It'sunusualforanabbreviationtoexperiencesuchameteoricriseinusage,butthedatawehavefromtheCollinsCorpusreflectstheremarkableascendancyoftheNFTin2021,”saidCollinsLearningmanagingdirectorAlexBeecroft.“NFTsseemtobeeverywhere,fromtheartssectionstothefinancialpagesandingalleriesandauctionhousesandacrosssocialmediaplatforms.WhethertheNFTwillhavealastinginfluenceisyettobedetermined,butitssuddenpresenceinconversationsaroundtheworldmakesitveryclearlyourwordoftheyear.”

动态 | 国家电网公司印发2020年1号文件 提出聚焦区块链等技术:日前,国家电网公司印发2020年1号文件《国家电网有限公司关于全面深化改革奋力攻坚突破的意见》。《意见》提到,创新“两网融合”业务发展体系,发挥科技创新驱动作用,聚焦5G、人工智能、区块链等前沿技术,开展集中攻关,构建标准体系,推进产业化应用,深化国家双创示范基地建设。(国家电网报)[2020/1/14]

“一个缩写词的使用量出现如此迅速的增长是不寻常的,但我们从柯林斯语料库中获得的数据反映了NFT一词在2021年的显著上升势头,”柯林斯学习总经理亚历克斯·比克罗夫特说,“从艺术板块到金融板块,到画廊和拍卖行乃至整个社交媒体平台,NFT似乎无处不在。NFT是否会产生持久的影响还有待确定,但它突然出现在世界各地的对话中,这很明显是我们的年度词汇。”

reflect

1)表示“显示;反映;表达”,英文解释为“toshow,express,orbeasignofsomething”举个:

Thestatisticsreflectachangeinpeople'sspendinghabits.

这些统计数据显示出人们的消费习惯发生了变化。

1)表示“反射;反映,映出”,英文解释为“Ifasurfacereflectslight,heat,sound,oranimage,itsendsthelight,etc.backanddoesnotabsorbit.”举个:

Hesawhimselfreflectedinthewater/mirror/shopwindow.

他在水中/镜子里/商店橱窗玻璃上看到了自己的影像。

ascendancy

表示“权势显赫,处尊居显;优势,支配地位;影响”,英文解释为“apositionofpower,strength,orsuccess”举个:

Supportersoftheproposalarecurrentlyintheascendancyoveritsopponents(=aremorepowerfulthanthem).

提案的支持者目前占据上风。

auctionhouse

表示“拍卖行”,英文解释为“acompanywhosebusinessissellingthingsatauction”。

LastmonththeOxfordEnglishDictionarynamedvaxasitswordoftheyear,notingthatinSeptemberusageofthewordwasupmorethan72timesonthepreviousyear.

上个月,《牛津英语词典》将vax评为年度词汇,指出9月份该词的使用量比前一年增长了72倍以上。

vax

牛津词典公布2021年度词汇:VaxVax/vks/可以作动词,也可以作名词,表示“疫苗”。TheOxfordLanguagesDictionarydefinesvaxasavaccineorvaccinationwhenusedasanoun.Asaverb,vaxisdefinedas“vaccinate”or“treat(someone)withavaccinetoproduceimmunityagainstadisease”.

动态 | 光大银行与雄安集团共建数字金融科技实验室聚焦区块链创新应用:12月25日,由中国光大银行和中国雄安集团数字城市公司共同发起建立的“数字金融科技实验室”签约仪式在雄安新区举行。据介绍,“数字金融科技实验室”将以“定标准、建平台、创产品、育人才”为指导方针,以雄安新区战略需求及信息化建设为导引,立足双方长期合作,致力于逐步打造区块链商业化应用研究、技术创新和人才培养的高地。[2019/12/25]

NFTbeattwoothertech-basedwordsonCollins'shortlistof10wordsoftheyear:crypto,theshortformofcryptocurrency,usageofwhichisup468%yearonyear,accordingtoCollins,andmetaverse,atermcoinedbyNealStephensoninhis1992novelSnowCrash.Describingathree-dimensionalvirtualworld–suchasthatplannedbyMeta,MarkZuckerberg'srebrandedFacebookcompany–metaverse'susagehasincreased12-foldsince2020.

在柯林斯词典的10个年度词汇候选名单中,NFT击败了另外两个科技类词汇:Crypto,即加密货币的简称,根据柯林斯的数据,其使用率同比增长了468%;metaverse,这是尼尔·斯蒂芬森在其1992年小说《雪崩》中创造的一个术语。描述一个三维的虚拟世界--比如马克·扎克伯格的Facebook公司改名后叫Meta--Metaverse的使用率自2020年以来增长了12倍。

shortlist

表示“最终候选名单,决选名单;入围名单”,英文解释为“alistofpeoplewhohavebeenjudgedthemostsuitableforajoborprize,madefromalongerlistofpeopleoriginallyconsidered,andfromwhichonepersonwillbechosen”举个:

We'vedrawnup(=decided)ashortlistforthejob.

我们已经确定了该职位的最终候选名单。

美式:shortlist是分开的。有shortlist就有longlist,意思就是“初选名单”

同时,两个词都可以作为动词,比如shortlist作动词,表示“把…列入入围名单”举个:

Candidateswhoareshortlistedforinterviewwillbecontactedbytheendoftheweek.

入围参加面试的求职者将在周末以前得到通知。

cryptocurrency

cryptocurrency/krptokrnsi/表示“加密电子货币”,实际就是加密货币,英文解释为“adigitalcurrencyproducedbyapublicnetwork,ratherthananygovernment,thatusescryptographytomakesurepaymentsaresentandreceivedsafely”,如:cryptocurrenciessuchasbitcoin诸如比特币一类的加密电子货币。

详见:鱿鱼币,从暴涨到跑路

metaverse

据维基百科,元宇宙,或称为后设宇宙、形上宇宙、元界、超感空间、虚空间,被用来描述一个未来持久化和去中心化的在线三维虚拟环境。此虚拟环境将可以通过虚拟现实眼镜、增强现实眼镜、手机、个人电脑和电子游戏机进入人造的虚拟世界。

Thewordmetaverseisaportmanteauoftheprefix"meta"(meaning"beyond")and"universe"andistypicallyusedtodescribetheconceptofafutureiterationoftheinternet,madeupofpersistent,shared,3Dvirtualspaceslinkedintoaperceivedvirtualuniverse.

详见:元宇宙到底是什么?

coin

在凡尔赛文学是什么梗?文中,提到了网友构造了凡尔赛文学这个说法Chinesenetizenscoinedtheterm“Versaillesliterature”,其中coin作动词,熟词僻义,表示“创造”,英文解释为“toinventanewwordorphrasethatotherpeoplethenbegintouse”举个:

Hecoinedtheterm"LearnAndRecord".

他创造了LearnAndRecord这一说法。

coinage作名词,表示“新造的词;新词语的创造”,英文解释为“(theinventingof)anewwordorphraseinalanguage”。

-fold

表示“由…部分组成;…倍”,英文解释为“havingthestatednumberofparts,ormultipliedbythestatednumber”如:threefold3倍,举个:

Theproblemsaretwofold-firstly,economic,andsecondly,political.

这些问题是双重的:第一,经济上的;第二,上的。

OtherwordsandphrasesintherunningincludedtheCovid-focusedpingdemic,hybridworkinganddouble-vaxxed,whileclimateanxietyalsomadethelist,reflectinggrowingconcernsaboutclimatechange.

其他入选的单词和短语包括与新冠疫情相关的pingdemic、hybridworking和double-vaxxed,而climateanxiety也上榜了,反映出人们对气候变化的担忧与日俱增。

in/outoftherunning

表示“有/没有希望获胜;有/没有成功的机会”,英文解释为“having/nothavingareasonablechanceofwinning”。

pingdemic

ping+pandemic构成的新词,指的是在手机上收到英国国民保健署通过新冠肺炎检测与追踪App发来的自我隔离通知。

当手机收到消息时,会发出“叮”的提示音,再加上新冠疫情,全球性流行病pandemic一词就组合成了这个新词。

柯林斯词典官方给该词的解释为:thelarge-scalenotificationofmembersofthepublicbyacontact-tracingapp.

climateanxiety(klamtzat)noun

astateofdistresscausedbyconcernaboutclimatechange

double-vaxxed(dblvkst)adjective,informal

havingreceivedtwovaccinationsagainstadisease.Also:double-jabbed

metaverse(mtvs)noun

aproposedversionoftheinternetthatincorporatesthree-dimensionalvirtualenvironments

pingdemic(pdmk)noun,informal

thelarge-scalenotificationofmembersofthepublicbyacontact-tracingapp

郑重声明: 本文版权归原作者所有, 转载文章仅为传播更多信息之目的, 如作者信息标记有误, 请第一时间联系我们修改或删除, 多谢。

链链资讯

比特币交易THE:Web3实操测评:分布式存储新星Arweave

01 Arweave是如何实现永久存储的我们都在U盘或硬盘里存储过文件。无论是中心化还是去中心化、无论是本地存储还是云存储,它的本质都是提供一个“盘空间”来放置你要存储的东西,并且保证想要读取的.

[0:8ms0-4:651ms