EAT:考研英语题源外刊 ▏大西洋月刊

今日外刊来源

文本选自:TheAtlantic作者:RobinsonMeyer时间:MAY4,2022,8AMET

India’sHeatWaveCouldWorsentheGlobalFoodCrisis

ThewarinUkrainesentwheatpricessoaring.Blisteringtemperaturesarenowmessingwiththeworld’sback-upplan.

乌克兰战争导致小麦价格飙升。酷热的气温现在正在扰乱世界的后备计划。

Forthepastfewdays,aheatwaveofmind-bogglingscaleandintensityhasgrippedSouthAsia.Morethan1billionpeopleinIndiaandPakistanhaveendureddaytimehighsof40degreesCelsius,or104degreesFahrenheit.

在过去的几天里,一股令人难以置信的规模和强度的热浪席卷了南亚。印度和巴基斯坦有超过10亿人经历了40摄氏度或104华氏度的白天高温。

Delhi,theworld’ssecond-largestcity,hassufferedthroughback-to-backdaysof110-degreeFahrenheitheat.AndNawabshah,Pakistan—acityofnearly230,000peopleinthecountry’sdesertsouth—camewithinhalfadegreeof50degreesCelsius(122degreesFahrenheit),thetemperatureatwhichthehumanbodystartstocook.

世界第二大城市德里连续几天遭受110华氏度的高温。巴基斯坦纳瓦布沙——该国南部沙漠中拥有近23万人口的城市——距离人体开始烹饪的温度50摄氏度不到半摄氏度。

Theheatwavehasahorrifichumancost.Dozensofpeoplehavediedofheatstroke,accordingtoreportsfromNPR.Itwillhaveaclimatecost.AlthoughonlytherichestIndiansownairconditioners,electricitydemandissohighthatthecountryisplanningtoimportadditionalcoaltokeepitspowergridalive.

热浪造成了可怕的人力成本。据美国国家公共电台报道,数十人死于中暑。这将产生气候成本。尽管只有最富有的印度人拥有空调,但电力需求如此之高,以至于该国正计划进口额外的煤炭以维持其电网的运转。

Theheatwavewillalsohaveaneconomiccost—onethatwillripplebeyondthesubcontinent.AsI’vewrittenaboutbefore,theworldissufferingthroughashortageofcrucialcommodities,includingkeystonecerealcropssuchaswheat.WhenRussiainvadedUkraine,itscrambledanalreadystrainedglobalwheatmarket—Russiaistheworld’slargestwheatexporter;Ukraine,theworld’ssixthlargest—andsentpricessoaring.India,whichhasenjoyedfivestraightyearsofrecordwheatcrops,jumpedinandofferedtoexportmorethanusual.

热浪也将产生经济成本——将波及次大陆以外的地区。正如我之前所写的那样,世界正遭受关键商品短缺的困扰,包括小麦等重要谷类作物。当俄罗斯入侵乌克兰时,它扰乱了本已紧张的全球小麦市场——俄罗斯是世界上最大的小麦出口国;乌克兰,世界第六大——并导致价格飙升。连续五年小麦收成创纪录的印度也加入进来,提出比往常更多的出口。

Theheatwavehas,fornow,thrownthoseplansintodoubt.SomeIndianfarmershaveestimatedthat10to15percentoftheircrophasdied,accordingtoMonikaTothova,aneconomistattheFoodandAgricultureOrganization,aUnitedNationsagency.Butit’stooearlytoknowexactlyhowtheheatwavewillshapethecrop.

目前,热浪已经使这些计划受到质疑。联合国机构粮食及农业组织的经济学家莫妮卡·托托瓦表示,一些印度农民估计他们的农作物有10%到15%死亡。但现在要确切知道热浪将如何塑造作物还为时过早。

Foodshortagesandrisinggrainpricescanbendthetrajectoryofhistory.SomecommentatorsasserttheyplayedanoutsizeroleintheArabSpringrevolutionsadecadeago.(Otherexpertsdisagree.)Ihavehadahardtimekeepingtrackofthemanystorylinesinvolvedinthecurrentcrunch,soearlierthisweek,IcalledTothovatochataboutwhyfoodpricesaresohigh,howmuchclimatechangeistoblame,andwhatmighthappennext.Hereareafewtakeawaysfromourconversation:

粮食短缺和粮价上涨可能会改变历史轨迹。一些评论员断言,他们在十年前的阿拉伯之春革命中发挥了巨大的作用。,以及接下来会发生什么。以下是我们谈话的一些要点:

1.Indiawillstillprobablyhaveexcesswheat.Theonlyquestionishowmuch.

1.印度的小麦仍可能过剩。唯一的问题是多少钱。

India’sbiggestannualwheatcropistherabi,whichisplantedfromOctobertoDecemberandharvestedintheearlyspring,Tothovatoldme.Ineachofthepastfiveyears,Indiahasachievedrecord-breakingwheatproductionduringitsrabiseason.Itwasontrackforanotherbumperyearwhentheheatwavestruck.

Tothova告诉我,印度最大的一年生小麦作物是rabi,从10月到12月种植并在早春收获。在过去五年的每一年中,印度在狂犬病季节都取得了创纪录的小麦产量。当热浪袭来时,它又是一个丰收的一年。

Thecountrygotalittleluckyontiming.InsouthernandcentralIndia,therabihasalreadybeenharvestedorisbeinggatherednow.ButbigquestionsremainaboutthehealthofwheatinnorthernIndia,thecountry’smostproductiveregion,wherethecropremainslargelyunharvestedandhasthereforebeenbakinginthesearingheat.“Theheatitselfwillnothurtthegrain,”Tothovasaid.Whatagronomistsworryaboutinstead,shesaid,isaphenomenoncalled“terminalheatstress,”whereextremeheatovertaxestheplantandpreventsitfromforminganygrainatall.

这个国家在时机上有点幸运。在印度南部和中部,拉比已经收获或正在收集。但是,印度北部是该国产量最高的地区,小麦的健康状况仍然存在很大问题,那里的作物大部分仍未收割,因此一直在高温下烘烤。“热量本身不会伤害谷物,”托托瓦说。她说,相反,农学家担心的是一种称为“终末热应激”的现象,在这种现象中,极端高温会使植物负担过重,根本无法形成任何谷物。

IfmuchofnorthernIndia’swheathadyettoformitsgrainbeforetheheatwavebegan,theeffectscouldbesevere.NorthernIndiaalsodrivesmostofthevariationinIndia’swheatcrop:Whentherabihasabumperyear,it’sbecausenorthernIndiaboomed.Climatechangeactuallycontributedtothatrecentbumpinasmallbutpositiveway.There’smoreirrigationinnorthernfieldsnowthanthereusedtobe,Tothovasaid,becausemeltingglaciersintheHimalayashaveincreasedriverflowintothecountry.(Ofcourse,nowfarmersarefeelingtheothersideofthatcoin.)

如果印度北部的大部分小麦在热浪开始之前还没有形成谷物,那么影响可能会很严重。印度北部也推动了印度小麦作物的大部分变化:拉比丰收年是因为印度北部繁荣。气候变化实际上以一种微小但积极的方式促成了最近的这一波折。Tothova说,现在北部农田的灌溉量比过去要多,因为喜马拉雅山冰川融化增加了流入该国的河流流量。

YetTothovarefusedtoentertaincatastrophicscenarios.“EveniftheheatwaveinIndiaisgoingtoresultinsomelocalizedlosses,theyarestilllookingataprettysubstantialcropinthecountry,”shesaid.

然而,Tothova拒绝接受灾难性的情景。“即使印度的热浪会导致一些局部损失,他们仍然希望该国的收成相当可观,”她说。

2.Ukraineisstillproducingwheat.Theproblemisgettingitout.

2.乌克兰仍在生产小麦。问题是把它弄出来。

WhenRussiainvadedUkraine,some55.4milliontonsofwheat—thecountries’combinedtotalwheatproduction—seemedtohanginthebalance.Thetwocountries,withtheirfamouslyproductivesoils,functionasabreadbasketforEurope,Asia,andnorthernAfrica.(Ukraine’sblue-and-yellowflagismeanttosuggestagoldenfieldofgrainwavingbeneaththesky.)

当俄罗斯入侵乌克兰时,大约5540万吨小麦——这些国家的小麦总产量——似乎悬而未决。这两个国家以其肥沃的土壤而闻名,是欧洲、亚洲和北非的面包篮。

Thankfully,thewarhas,sofar,notbeenquiteascatastrophicasfearedonthismeasure.“Ukraine’sfarmersareproducing,”Tothovatoldme,althoughthey’reobviouslynotachievingthesameyieldsasbeforethewar.“TheprobleminUkrainewillprobablybehowtogetthestufftotheworldmarket.”

值得庆幸的是,到目前为止,这场战争并没有像人们担心的那样灾难性。“乌克兰的农民正在生产,”托托瓦告诉我,尽管他们显然没有达到战前的产量。“乌克兰的问题可能是如何将这些东西推向世界市场。”

Morethan90percentofUkraine’swheatgoesoutthroughitsportsontheBlackSea.ButRussiahasblockadedthoseports,meaningthatUkraine’stotalcommodityexportsmusttravelbyrail,barge,ortruck.Ukraineusedtoship5milliontonsofcommoditiesoutofitsportseachmonth.Overland,thecountrycanshiponlyabout500,000tonsamonth,Tothovasaid.

乌克兰90%以上的小麦通过其在黑海的港口运出。但俄罗斯封锁了这些港口,这意味着乌克兰的商品出口总额必须通过铁路、驳船或卡车运输。乌克兰过去每月从其港口运送500万吨商品。Tothova说,在陆地上,该国每月只能运输约50万吨。

ThatcreatesaproblemforcountriesthathavecometodependonUkraine’s—orRussia’s—exports.

这给那些依赖乌克兰或俄罗斯出口的国家带来了问题。

3.Thereisn’taglobalwheatshortage.There’saglobalwheat-in-the-wrong-placesproblem.

3.没有全球小麦短缺。有一个全球性的小麦在错误的地方问题。

“Atagloballevel,thereisnoshortageinthewheatmarket,”Tothovatoldme.Thereisalotofwheat.It’sjustnotwhereitshouldbe.

“在全球范围内,小麦市场并不短缺,”托托瓦告诉我。有很多小麦。它只是不应该在的地方。

ThewheatcrisisismostpressingforMiddleEasternandAfricancountriesthatimportedalotofRussianandUkrainianwheatbeforethewar.ThesecountrieslikedRussianandUkrainianwheatnotonlybecausethecropitselfwascheap,butbecauseithadlowshippingcosts.Butit’snowexpensivetogetanyproductoutoftheregion,becauseallcargoshipspassingthroughtheBlackSea—eventhosetravelingfromRussiaorTurkey—havetopayspecialwar-zone-insurancefees.

对于战前大量进口俄罗斯和乌克兰小麦的中东和非洲国家来说,小麦危机最为紧迫。这些国家喜欢俄罗斯和乌克兰的小麦,不仅因为作物本身便宜,而且因为它的运输成本低。但现在将任何产品运出该地区都非常昂贵,因为所有通过黑海的货船——即使是从俄罗斯或土耳其出发的货船——都必须支付特殊的战区保险费。

Thecrisiswillfallmostheavily,then,oncountriesthatdon’thavemuchabilitytoincreasetheirincome,suchasAfghanistan,theDemocraticRepublicofCongo,andcountriesintheHornofAfrica,whichhasexperiencedaguttingfourthconsecutiveyearofdrought.“Iraqhasoil,andoilpricesareincreasing.Theycanselloiltogetwheat,”Tothovasaid.“Butcountriesthathadbeeninaverydifficultsituationarenowinaworsesituation.”

那么,危机将最严重地落在那些没有太多能力增加收入的国家,例如阿富汗、刚果民主共和国和非洲之角的国家,这些国家已经连续第四年经历了经济衰退。干旱。“伊拉克有石油,而且油价正在上涨。他们可以卖油换取小麦,”托托瓦说。“但那些曾经处境非常困难的国家现在处境更糟。”

Atthetopofherlist:Yemen,whichhasbeenunderfamineconditionssince2016duetothecountry’scivilwar.AccordingtotheWorldFoodProgram,17millionYemenisarefoodinsecure;thatnumberisprojectedtoreach19millionbytheendoftheyear.

在她的名单上名列前茅的是也门,由于该国的内战,该国自2016年以来一直处于饥荒状态。根据世界粮食计划署,1700万也门人粮食不安全;到今年年底,这一数字预计将达到1900万。

CentralandsouthernIndiawillstillprobablyhaveenoughexcesswheattohelpthesecountries,Tothovasaid.Butthere’snoinfrastructuretogetthatwheattowhereitneedstogo.Thequestiongoingforward,shesaid,iswhetherhigherpricesandinternationalassistancecanmovewheatfromIndiaandelsewheretothecountriesthatoncedependedontheUkrainianbreadbasket.

Tothova说,印度中部和南部可能仍有足够的过剩小麦来帮助这些国家。但是没有基础设施可以将小麦运送到需要去的地方。她说,未来的问题是,更高的价格和国际援助能否将小麦从印度和其他地方转移到曾经依赖乌克兰面包篮的国家。

WhatwillthiscrisislooklikefromthestandpointoftheUnitedStates,Europe,andotherrichcountries?Moreofthesameinflationthatpeoplearealreadyseeing.“Peopleaskme,‘Willtheshelvesbeempty?’Probablynot,”Tothovasaid.“Butpriceswillincrease.”Eventually,highercerealpriceswilldrivemeatpricesup,becausefarm-raisedanimalseatthesamestaplesaseveryoneelse.

从美国、欧洲和其他富裕国家的角度来看,这场危机会是什么样子?人们已经看到的更多相同的通货膨胀。“人们问我,‘货架会是空的吗?’可能不会,”Tothova说。“但价格会上涨。”最终,谷物价格上涨将推高肉类价格,因为农场饲养的动物与其他人吃同样的主食。

4.Thewheatcrisishasbeenworsenedbyafertilizercrisis.

4.肥料危机加剧了小麦危机。

Fertilizerpricesareatrecordhighs,spiking30percentsincetheyearbegan.Theincreaseinfertilizerpricesis,inaroundaboutway,alsolinkedtoRussia’swarinUkraineandthepandemic:Fertilizerismadewithnaturalgas,andnatural-gaspriceshavebeenhighsinceChinaandRussiabrokethemarketlastyear.(ChinastoppedimportingcoalfromAustraliaoverapandemic-relateddisagreement,andRussiareduceditsnatural-gasexportstoEuropeintherun-uptoitsUkraineinvasion.)Weirdweatheralsowreckedthenatural-gasmarketinTexaslastwinter.

化肥价格创历史新高,自年初以来飙升了30%。化肥价格的上涨,也与俄罗斯在乌克兰的战争和疫情有关:化肥是用天然气制造的,自去年中俄打破市场以来,天然气价格一直居高不下。去年冬天,奇怪的天气也破坏了德克萨斯州的天然气市场。

Highfertilizerpriceswon’tnecessarilyhitharvestsimmediately,Tothovasaid.Farmerscanskipanapplicationoffertilizerwithoutdestroyingtheiryieldsbecausesomefertilizerwillhaveremainedinthesoil.Butthatbuilt-inbufferwilleventuallyrunout.“Ifthesituationdoesnotimprove,wemayseeitnextseason.”

Tothova说,高化肥价格不一定会立即影响收成。农民可以在不破坏产量的情况下跳过施肥,因为一些肥料会留在土壤中。但是那个内置的缓冲区最终会用完。“如果情况没有改善,我们可能会在下个赛季看到它。”

5.Climatechangewillmakethesesuddenspikessharper.

5.气候变化将使这些突然的峰值更加尖锐。

Manyoftheproblemsinthewheatmarketcan’tbeblamedonclimatechange.Butawarmingandweirdingplanetisworseningtheturbulence.Heatwavesaretheclearestandmosteasilyidentifiablesymptomofglobalwarming,andIndia’songoingheatwaveisnoexception.Thosehighfertilizerpricesaredueinpartto,asI’vewritten,strangeweatherin2021breakingthenatural-gasmarket.

小麦市场的许多问题不能归咎于气候变化。但是一个变暖和怪异的星球正在加剧动荡。热浪是全球变暖最明显、最容易识别的症状,印度持续的热浪也不例外。正如我所写,如此高的化肥价格部分是由于2021年的奇怪天气破坏了天然气市场。

“EvenbeforethewarinUkraine,thepriceofagriculturalcommoditieswasveryhigh,”Tothovasaid.“Agriculturedependsontheweather.Andevenpeoplewhodon’tbelieveinclimatechange—theywilladmitthatthereisgreaterweathervolatilityandahigherchanceofextremeeventsnow.Thoseareputtingadditionaluncertaintyonagriculturalproduction,”shesaid.

“甚至在乌克兰战争之前,农产品的价格就非常高,”托托瓦说。“农业取决于天气。即使是不相信气候变化的人——他们也会承认现在天气波动更大,极端事件发生的可能性更大。这些都给农业生产带来了额外的不确定性,”她说。

Theclimateimpactsthatmostworryheraredroughtsandsudden,unpredictablechangesinwateravailability,shesaid.ShegaveMoroccoasanexample.Duringawetyear,Moroccoproducesahugeamountofwheat—some7.5milliontons.Inadryyear,itgrowsonly2.5milliontons.Suchahugevariancemakesanystatisticallysmoothedforecastimpossible,Tothovasaid:Thecountryeitherhasagoodyearoritdoesn’t.Astheworldgetshotter,andtheSaharaexpands,Moroccoislikelytohaveevenmorebadyears.

她说,最让她担心的气候影响是干旱和水资源供应的突然、不可预测的变化。她以摩洛哥为例。在雨季,摩洛哥生产大量小麦——约750万吨。在干旱的一年里,它只增长了250万吨。Tothova说,如此巨大的差异使得任何统计上平滑的预测都变得不可能:这个国家要么有好年,要么没有。随着世界变得越来越热,撒哈拉沙漠扩张,摩洛哥可能会经历更多糟糕的岁月。

Foodisnotjustaboutfood.Whenacountryentersafoodshortage,theconsequencesricochetarounditseconomyandsociety.Parentspulltheirkidsoutofschooltoavoidpayingschoolfees,sothattheycanspendmoremoneyonfood.Suchadecisioncanhavedecadesofconsequences.That’soneofmanycascadingeffectsthatwillmakeithardertoliveinawarmingworld.

食物不仅仅是食物。当一个国家陷入粮食短缺时,其后果会在其经济和社会中波及。父母为了避免交学费而让孩子辍学,这样他们就可以在食物上花更多的钱。这样的决定可能会产生数十年的后果。这是许多级联效应之一,这将使生活在一个变暖的世界变得更加困难。

众所周知,历年考研英语试题都是选自西方主流报刊杂志,比如《TheEconomist》,《TheGuardian》,《Time》,《TheAtlantic》,《Newsweek》,《TheNewYorkTimes》,《TheWashingtonPost》。而《TheEconomist》是考研英语命题组最钟爱的题源。所以可以把他们作为阅读背景和写作材料来积累单词、积累句式以及积累语法结构等。

郑重声明: 本文版权归原作者所有, 转载文章仅为传播更多信息之目的, 如作者信息标记有误, 请第一时间联系我们修改或删除, 多谢。

链链资讯

比特币300:最高级的商业模式是什么?

“看完你会收藏的” -1-最高级的商业模式及其本质-2-一个现代的真实故事-3-一个古代的真实故事 -小结- 上周收到一个私信,问我见过的最牛逼的商业模式是什么.

[0:15ms0-4:393ms